يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ(حجرات 13) * * * ای مردم! ما شما را از یک مرد و زن آفریدیم و شما را تیرهها و قبیلهها قرار دادیم تا یکدیگر را بشناسید؛ (اینها ملاک امتیاز نیست،) گرامیترین شما نزد خداوند با تقواترین شماست؛ خداوند دانا و آگاه است! * * * ای مردمان شما را از مردی و زنی/ما آفریدهایم به علم و به اقتدار/ دادیمتان قرار به اقوام گونهگون/انس و شناخت تا که به هم آورید بار/ بیشک بود زجمع شما آنعزیزتر/نزد خدا که بیش به تقواست ماندگار/ زانرو که هست عالم و آگاه کردگار/بر مردمان مومن و مشرکت بروزگار
وزیر خارجه ایران چهارشنبه در نشست «انجمن آسیا» در نیویورک پیشنهاد کرد که آمریکا و ایران شهروندانی از هر دو طرف را که زندانی هستند با یکدیگر مبادله کنند. او گفت که 6 ماه پیش این پیشنهاد را به دولت آمریکا داده اما هنوز پاسخی از طرف آن دریافت نکرده است. (اینجا بخوانید)
یک سخنگوی وزارت خارجه آمریکا در پاسخ به سخنان ظریف به المانیتور گفت: «ما از اظهارنظرهای اخیر ظریف در جلسه یک سازمان غیردولتی در نیویورک در خصوص آمریکاییهایی که به ناحق در ایران بازداشت شدهاند، اطلاع داریم.»
وی در ادامه گفت: «متوجه اشاره او به حل و فصل بشردوستانه آن پروندهها که ما بارها خواستار آن شدهایم هستیم. رژیم ایران میتواند جدیت خود در خصوص مسائل کنسولی را با آزاد کردن فوری اشخاص بیگناه آمریکایی نشان دهد. این مسائل کنسولی، آن عده از ایرانیهایی که به دلیل نقض کیفری قوانین تحریمی آمریکا بازداشت یا محکوم شدهاند را نیز شامل میشود.»
سخنگوی وزارت خارجه آمریکا در ادامه ادعاهای خود تأکید کرد: «ما از ایران میخواهیم همه اشخاص آمریکایی که به طرز غیرمنصفانه بازداشت یا مفقود شدهاند از جمله ژیو وانگ، رابرت لوینسون، سیامک نمازی، نزار زاکا و دیگران را آزاد کنند.»